المشاركات: 5
لغة: Русский
gaja_rodjer (عرض الملف الشخصي) 21 مارس، 2012 4:38:52 ص
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
Учить язык лучше по любимым книгам, имхо.
gaja_rodjer (عرض الملف الشخصي) 21 مارس، 2012 4:28:05 م
gaja_rodjer (عرض الملف الشخصي) 6 أبريل، 2012 3:51:29 ص
Одна из моих любимых фраз в "Золотом теленке" - "Я свободный художник и холодный философ." Настолько любима, что стала своеобразным жизненным кредо. Так вот, в переводе написано так - "Mi estas libera artisto kaj malvarma filozofo."
Если слово "artisto" более-менее подходит, то "malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный". Так ли это? И есть ли варианты лучше?
MikeDM (عرض الملف الشخصي) 6 أبريل، 2012 3:56:43 ص
gaja_rodjer:malvarmITa - охлажденый кем то. malvarma - холодный.
"malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный".
dzheyru (عرض الملف الشخصي) 15 أبريل، 2012 6:20:54 م