إلى المحتويات

Ищу "Золотого теленка"

من gaja_rodjer, 21 مارس، 2012

المشاركات: 5

لغة: Русский

gaja_rodjer (عرض الملف الشخصي) 21 مارس، 2012 4:38:52 ص

Переведенного на эсперанто, конечно. ridulo.gif
Учить язык лучше по любимым книгам, имхо.

gaja_rodjer (عرض الملف الشخصي) 21 مارس، 2012 4:28:05 م

Большое спасибо!

gaja_rodjer (عرض الملف الشخصي) 6 أبريل، 2012 3:51:29 ص

У меня вопрос к тем, кто хорошо знает эсперанто.

Одна из моих любимых фраз в "Золотом теленке" - "Я свободный художник и холодный философ." Настолько любима, что стала своеобразным жизненным кредо. Так вот, в переводе написано так - "Mi estas libera artisto kaj malvarma filozofo."

Если слово "artisto" более-менее подходит, то "malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный". Так ли это? И есть ли варианты лучше?

MikeDM (عرض الملف الشخصي) 6 أبريل، 2012 3:56:43 ص

gaja_rodjer:
"malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный".
malvarmITa - охлажденый кем то. malvarma - холодный.

dzheyru (عرض الملف الشخصي) 15 أبريل، 2012 6:20:54 م

А в ТХТ итп?

عودة للاعلى