Poruke: 5
Jezik: Русский
gaja_rodjer (Prikaz profila) 21. ožujka 2012. 04:38:52

Учить язык лучше по любимым книгам, имхо.
gaja_rodjer (Prikaz profila) 21. ožujka 2012. 16:28:05
gaja_rodjer (Prikaz profila) 6. travnja 2012. 03:51:29
Одна из моих любимых фраз в "Золотом теленке" - "Я свободный художник и холодный философ." Настолько любима, что стала своеобразным жизненным кредо. Так вот, в переводе написано так - "Mi estas libera artisto kaj malvarma filozofo."
Если слово "artisto" более-менее подходит, то "malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный". Так ли это? И есть ли варианты лучше?
MikeDM (Prikaz profila) 6. travnja 2012. 03:56:43
gaja_rodjer:malvarmITa - охлажденый кем то. malvarma - холодный.
"malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный".
dzheyru (Prikaz profila) 15. travnja 2012. 18:20:54