본문으로

Ищу "Золотого теленка"

글쓴이: gaja_rodjer, 2012년 3월 21일

글: 5

언어: Русский

gaja_rodjer (프로필 보기) 2012년 3월 21일 오전 4:38:52

Переведенного на эсперанто, конечно. ridulo.gif
Учить язык лучше по любимым книгам, имхо.

gaja_rodjer (프로필 보기) 2012년 3월 21일 오후 4:28:05

Большое спасибо!

gaja_rodjer (프로필 보기) 2012년 4월 6일 오전 3:51:29

У меня вопрос к тем, кто хорошо знает эсперанто.

Одна из моих любимых фраз в "Золотом теленке" - "Я свободный художник и холодный философ." Настолько любима, что стала своеобразным жизненным кредо. Так вот, в переводе написано так - "Mi estas libera artisto kaj malvarma filozofo."

Если слово "artisto" более-менее подходит, то "malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный". Так ли это? И есть ли варианты лучше?

MikeDM (프로필 보기) 2012년 4월 6일 오전 3:56:43

gaja_rodjer:
"malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный".
malvarmITa - охлажденый кем то. malvarma - холодный.

dzheyru (프로필 보기) 2012년 4월 15일 오후 6:20:54

А в ТХТ итп?

다시 위로