Messages: 5
Language: Русский
gaja_rodjer (User's profile) March 21, 2012, 4:38:52 AM

Учить язык лучше по любимым книгам, имхо.
gaja_rodjer (User's profile) March 21, 2012, 4:28:05 PM
gaja_rodjer (User's profile) April 6, 2012, 3:51:29 AM
Одна из моих любимых фраз в "Золотом теленке" - "Я свободный художник и холодный философ." Настолько любима, что стала своеобразным жизненным кредо. Так вот, в переводе написано так - "Mi estas libera artisto kaj malvarma filozofo."
Если слово "artisto" более-менее подходит, то "malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный". Так ли это? И есть ли варианты лучше?
MikeDM (User's profile) April 6, 2012, 3:56:43 AM
gaja_rodjer:malvarmITa - охлажденый кем то. malvarma - холодный.
"malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный".
dzheyru (User's profile) April 15, 2012, 6:20:54 PM