Поруке: 5
Језик: Русский
gaja_rodjer (Погледати профил) 21. март 2012. 04.38.52

Учить язык лучше по любимым книгам, имхо.
gaja_rodjer (Погледати профил) 21. март 2012. 16.28.05
gaja_rodjer (Погледати профил) 06. април 2012. 03.51.29
Одна из моих любимых фраз в "Золотом теленке" - "Я свободный художник и холодный философ." Настолько любима, что стала своеобразным жизненным кредо. Так вот, в переводе написано так - "Mi estas libera artisto kaj malvarma filozofo."
Если слово "artisto" более-менее подходит, то "malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный". Так ли это? И есть ли варианты лучше?
MikeDM (Погледати профил) 06. април 2012. 03.56.43
gaja_rodjer:malvarmITa - охлажденый кем то. malvarma - холодный.
"malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный".
dzheyru (Погледати профил) 15. април 2012. 18.20.54