Tin nhắn: 5
Nội dung: Русский
gaja_rodjer (Xem thông tin cá nhân) 04:38:52 Ngày 21 tháng 3 năm 2012
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
Учить язык лучше по любимым книгам, имхо.
gaja_rodjer (Xem thông tin cá nhân) 16:28:05 Ngày 21 tháng 3 năm 2012
gaja_rodjer (Xem thông tin cá nhân) 03:51:29 Ngày 06 tháng 4 năm 2012
Одна из моих любимых фраз в "Золотом теленке" - "Я свободный художник и холодный философ." Настолько любима, что стала своеобразным жизненным кредо. Так вот, в переводе написано так - "Mi estas libera artisto kaj malvarma filozofo."
Если слово "artisto" более-менее подходит, то "malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный". Так ли это? И есть ли варианты лучше?
MikeDM (Xem thông tin cá nhân) 03:56:43 Ngày 06 tháng 4 năm 2012
gaja_rodjer:malvarmITa - охлажденый кем то. malvarma - холодный.
"malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный".
dzheyru (Xem thông tin cá nhân) 18:20:54 Ngày 15 tháng 4 năm 2012