Đi đến phần nội dung

Ищу "Золотого теленка"

viết bởi gaja_rodjer, Ngày 21 tháng 3 năm 2012

Tin nhắn: 5

Nội dung: Русский

gaja_rodjer (Xem thông tin cá nhân) 04:38:52 Ngày 21 tháng 3 năm 2012

Переведенного на эсперанто, конечно. ridulo.gif
Учить язык лучше по любимым книгам, имхо.

gaja_rodjer (Xem thông tin cá nhân) 16:28:05 Ngày 21 tháng 3 năm 2012

Большое спасибо!

gaja_rodjer (Xem thông tin cá nhân) 03:51:29 Ngày 06 tháng 4 năm 2012

У меня вопрос к тем, кто хорошо знает эсперанто.

Одна из моих любимых фраз в "Золотом теленке" - "Я свободный художник и холодный философ." Настолько любима, что стала своеобразным жизненным кредо. Так вот, в переводе написано так - "Mi estas libera artisto kaj malvarma filozofo."

Если слово "artisto" более-менее подходит, то "malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный". Так ли это? И есть ли варианты лучше?

MikeDM (Xem thông tin cá nhân) 03:56:43 Ngày 06 tháng 4 năm 2012

gaja_rodjer:
"malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный".
malvarmITa - охлажденый кем то. malvarma - холодный.

dzheyru (Xem thông tin cá nhân) 18:20:54 Ngày 15 tháng 4 năm 2012

А в ТХТ итп?

Quay lại