Contenido

Ищу "Золотого теленка"

de gaja_rodjer, 21 de marzo de 2012

Aportes: 5

Idioma: Русский

gaja_rodjer (Mostrar perfil) 21 de marzo de 2012 04:38:52

Переведенного на эсперанто, конечно. ridulo.gif
Учить язык лучше по любимым книгам, имхо.

gaja_rodjer (Mostrar perfil) 21 de marzo de 2012 16:28:05

Большое спасибо!

gaja_rodjer (Mostrar perfil) 6 de abril de 2012 03:51:29

У меня вопрос к тем, кто хорошо знает эсперанто.

Одна из моих любимых фраз в "Золотом теленке" - "Я свободный художник и холодный философ." Настолько любима, что стала своеобразным жизненным кредо. Так вот, в переводе написано так - "Mi estas libera artisto kaj malvarma filozofo."

Если слово "artisto" более-менее подходит, то "malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный". Так ли это? И есть ли варианты лучше?

MikeDM (Mostrar perfil) 6 de abril de 2012 03:56:43

gaja_rodjer:
"malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный".
malvarmITa - охлажденый кем то. malvarma - холодный.

dzheyru (Mostrar perfil) 15 de abril de 2012 18:20:54

А в ТХТ итп?

Volver arriba