Viestejä: 5
Kieli: Русский
gaja_rodjer (Näytä profiilli) 21. maaliskuuta 2012 4.38.52

Учить язык лучше по любимым книгам, имхо.
gaja_rodjer (Näytä profiilli) 21. maaliskuuta 2012 16.28.05
gaja_rodjer (Näytä profiilli) 6. huhtikuuta 2012 3.51.29
Одна из моих любимых фраз в "Золотом теленке" - "Я свободный художник и холодный философ." Настолько любима, что стала своеобразным жизненным кредо. Так вот, в переводе написано так - "Mi estas libera artisto kaj malvarma filozofo."
Если слово "artisto" более-менее подходит, то "malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный". Так ли это? И есть ли варианты лучше?
MikeDM (Näytä profiilli) 6. huhtikuuta 2012 3.56.43
gaja_rodjer:malvarmITa - охлажденый кем то. malvarma - холодный.
"malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный".
dzheyru (Näytä profiilli) 15. huhtikuuta 2012 18.20.54