پستها: 5
زبان: Русский
gaja_rodjer (نمایش مشخصات) 21 مارس 2012، 4:38:52
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
Учить язык лучше по любимым книгам, имхо.
gaja_rodjer (نمایش مشخصات) 21 مارس 2012، 16:28:05
gaja_rodjer (نمایش مشخصات) 6 آوریل 2012، 3:51:29
Одна из моих любимых фраз в "Золотом теленке" - "Я свободный художник и холодный философ." Настолько любима, что стала своеобразным жизненным кредо. Так вот, в переводе написано так - "Mi estas libera artisto kaj malvarma filozofo."
Если слово "artisto" более-менее подходит, то "malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный". Так ли это? И есть ли варианты лучше?
MikeDM (نمایش مشخصات) 6 آوریل 2012، 3:56:43
gaja_rodjer:malvarmITa - охлажденый кем то. malvarma - холодный.
"malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный".
dzheyru (نمایش مشخصات) 15 آوریل 2012، 18:20:54