Translation help
من ludomastro, 24 سبتمبر، 2013
المشاركات: 10
لغة: English
ludomastro (عرض الملف الشخصي) 24 سبتمبر، 2013 3:52:53 ص
We never quit. / Ni neniam ?
I get "forlasi" for "quit" but it doesn't seem to convey what I'm looking for.
Suggestions?
yekimov (عرض الملف الشخصي) 24 سبتمبر، 2013 5:30:54 ص
ludomastro:I could use some help translating my family motto.Hello!
We never quit. / Ni neniam ?
I get "forlasi" for "quit" but it doesn't seem to convey what I'm looking for.
Suggestions?
Maybe "kapitulaci" will be acceptable for you? "Ni neniam kapitulacas!".
noelekim (عرض الملف الشخصي) 24 سبتمبر، 2013 6:33:29 ص
yekimov:Another good one is "Ni neniam rezignas" (we never give up).ludomastro:I could use some help translating my family motto.Maybe "kapitulaci" will be acceptable for you? "Ni neniam kapitulacas!".
We never quit. / Ni neniam ?
Ondo (عرض الملف الشخصي) 24 سبتمبر، 2013 7:45:56 ص
noelekim:Another good one is "Ni neniam rezignas" (we never give up).Very good. You could also try "Ni persistas". Adding "ĉiam" is possible but not necessary.
Note that the Esperanto "persisti" does not have the meaning persist = continue to exist.
Duko (عرض الملف الشخصي) 24 سبتمبر، 2013 10:07:57 ص
?
ludomastro (عرض الملف الشخصي) 24 سبتمبر، 2013 12:40:20 م
"Ni persistas."
AND
"Ni neniam rezignas."
I like the positive implication of "persisti"; however, "rezigni" comes closest to the original meaning.
kaŝperanto (عرض الملف الشخصي) 24 سبتمبر، 2013 2:50:02 م
ludomastro:I'm leaning towardYou can also mess with the word order to get a specific sound and emphasis. I quite like the sound of "Neniam rezignas ni", and it puts more emphasis on "never".
"Ni persistas."
AND
"Ni neniam rezignas."
I like the positive implication of "persisti"; however, "rezigni" comes closest to the original meaning.
ludomastro (عرض الملف الشخصي) 25 سبتمبر، 2013 12:45:37 ص
EDIT: Wait, does the imperative work like that?
Terran (عرض الملف الشخصي) 25 سبتمبر، 2013 6:03:47 ص
ludomastro:Or, Neniam Rezignu! Which I also like.That would be giving the family the command to never give up. It's a nice motto on its own, but it's not a translation of your motto in English.
EDIT: Wait, does the imperative work like that?
ludomastro (عرض الملف الشخصي) 25 سبتمبر، 2013 10:33:36 م
Dankon. Gxi estis tio ke mi pensis sed mi ne certis.