Wpisy: 10
Język: English
ludomastro (Pokaż profil) 24 września 2013, 03:52:53
We never quit. / Ni neniam ?
I get "forlasi" for "quit" but it doesn't seem to convey what I'm looking for.
Suggestions?
yekimov (Pokaż profil) 24 września 2013, 05:30:54
ludomastro:I could use some help translating my family motto.Hello!
We never quit. / Ni neniam ?
I get "forlasi" for "quit" but it doesn't seem to convey what I'm looking for.
Suggestions?
Maybe "kapitulaci" will be acceptable for you? "Ni neniam kapitulacas!".
noelekim (Pokaż profil) 24 września 2013, 06:33:29
yekimov:Another good one is "Ni neniam rezignas" (we never give up).ludomastro:I could use some help translating my family motto.Maybe "kapitulaci" will be acceptable for you? "Ni neniam kapitulacas!".
We never quit. / Ni neniam ?
Ondo (Pokaż profil) 24 września 2013, 07:45:56
noelekim:Another good one is "Ni neniam rezignas" (we never give up).Very good. You could also try "Ni persistas". Adding "ĉiam" is possible but not necessary.
Note that the Esperanto "persisti" does not have the meaning persist = continue to exist.
Duko (Pokaż profil) 24 września 2013, 10:07:57
?
ludomastro (Pokaż profil) 24 września 2013, 12:40:20
"Ni persistas."
AND
"Ni neniam rezignas."
I like the positive implication of "persisti"; however, "rezigni" comes closest to the original meaning.
kaŝperanto (Pokaż profil) 24 września 2013, 14:50:02
ludomastro:I'm leaning towardYou can also mess with the word order to get a specific sound and emphasis. I quite like the sound of "Neniam rezignas ni", and it puts more emphasis on "never".
"Ni persistas."
AND
"Ni neniam rezignas."
I like the positive implication of "persisti"; however, "rezigni" comes closest to the original meaning.
ludomastro (Pokaż profil) 25 września 2013, 00:45:37
EDIT: Wait, does the imperative work like that?
Terran (Pokaż profil) 25 września 2013, 06:03:47
ludomastro:Or, Neniam Rezignu! Which I also like.That would be giving the family the command to never give up. It's a nice motto on its own, but it's not a translation of your motto in English.
EDIT: Wait, does the imperative work like that?
ludomastro (Pokaż profil) 25 września 2013, 22:33:36
Dankon. Gxi estis tio ke mi pensis sed mi ne certis.