Tartalom

Translation help

ludomastro-tól, 2013. szeptember 24.

Hozzászólások: 10

Nyelv: English

ludomastro (Profil megtekintése) 2013. szeptember 24. 3:52:53

I could use some help translating my family motto.
We never quit. / Ni neniam ?

I get "forlasi" for "quit" but it doesn't seem to convey what I'm looking for.

Suggestions?

yekimov (Profil megtekintése) 2013. szeptember 24. 5:30:54

ludomastro:I could use some help translating my family motto.
We never quit. / Ni neniam ?

I get "forlasi" for "quit" but it doesn't seem to convey what I'm looking for.

Suggestions?
Hello!
Maybe "kapitulaci" will be acceptable for you? "Ni neniam kapitulacas!".

noelekim (Profil megtekintése) 2013. szeptember 24. 6:33:29

yekimov:
ludomastro:I could use some help translating my family motto.
We never quit. / Ni neniam ?
Maybe "kapitulaci" will be acceptable for you? "Ni neniam kapitulacas!".
Another good one is "Ni neniam rezignas" (we never give up).

Ondo (Profil megtekintése) 2013. szeptember 24. 7:45:56

noelekim:Another good one is "Ni neniam rezignas" (we never give up).
Very good. You could also try "Ni persistas". Adding "ĉiam" is possible but not necessary.

Note that the Esperanto "persisti" does not have the meaning persist = continue to exist.

Duko (Profil megtekintése) 2013. szeptember 24. 10:07:57

Ni neniam malpersistas.
?

ludomastro (Profil megtekintése) 2013. szeptember 24. 12:40:20

I'm leaning toward
"Ni persistas."
AND
"Ni neniam rezignas."

I like the positive implication of "persisti"; however, "rezigni" comes closest to the original meaning.

kaŝperanto (Profil megtekintése) 2013. szeptember 24. 14:50:02

ludomastro:I'm leaning toward
"Ni persistas."
AND
"Ni neniam rezignas."

I like the positive implication of "persisti"; however, "rezigni" comes closest to the original meaning.
You can also mess with the word order to get a specific sound and emphasis. I quite like the sound of "Neniam rezignas ni", and it puts more emphasis on "never".

ludomastro (Profil megtekintése) 2013. szeptember 25. 0:45:37

Or, Neniam Rezignu! Which I also like.

EDIT: Wait, does the imperative work like that?

Terran (Profil megtekintése) 2013. szeptember 25. 6:03:47

ludomastro:Or, Neniam Rezignu! Which I also like.

EDIT: Wait, does the imperative work like that?
That would be giving the family the command to never give up. It's a nice motto on its own, but it's not a translation of your motto in English.

ludomastro (Profil megtekintése) 2013. szeptember 25. 22:33:36

Thank you. That's what I was thinking but wasn't sure.

Dankon. Gxi estis tio ke mi pensis sed mi ne certis.

Vissza a tetejére