Messages: 10
Language: English
ludomastro (User's profile) September 24, 2013, 3:52:53 AM
We never quit. / Ni neniam ?
I get "forlasi" for "quit" but it doesn't seem to convey what I'm looking for.
Suggestions?
yekimov (User's profile) September 24, 2013, 5:30:54 AM
ludomastro:I could use some help translating my family motto.Hello!
We never quit. / Ni neniam ?
I get "forlasi" for "quit" but it doesn't seem to convey what I'm looking for.
Suggestions?
Maybe "kapitulaci" will be acceptable for you? "Ni neniam kapitulacas!".
noelekim (User's profile) September 24, 2013, 6:33:29 AM
yekimov:Another good one is "Ni neniam rezignas" (we never give up).ludomastro:I could use some help translating my family motto.Maybe "kapitulaci" will be acceptable for you? "Ni neniam kapitulacas!".
We never quit. / Ni neniam ?
Ondo (User's profile) September 24, 2013, 7:45:56 AM
noelekim:Another good one is "Ni neniam rezignas" (we never give up).Very good. You could also try "Ni persistas". Adding "ĉiam" is possible but not necessary.
Note that the Esperanto "persisti" does not have the meaning persist = continue to exist.
Duko (User's profile) September 24, 2013, 10:07:57 AM
?
ludomastro (User's profile) September 24, 2013, 12:40:20 PM
"Ni persistas."
AND
"Ni neniam rezignas."
I like the positive implication of "persisti"; however, "rezigni" comes closest to the original meaning.
kaŝperanto (User's profile) September 24, 2013, 2:50:02 PM
ludomastro:I'm leaning towardYou can also mess with the word order to get a specific sound and emphasis. I quite like the sound of "Neniam rezignas ni", and it puts more emphasis on "never".
"Ni persistas."
AND
"Ni neniam rezignas."
I like the positive implication of "persisti"; however, "rezigni" comes closest to the original meaning.
ludomastro (User's profile) September 25, 2013, 12:45:37 AM
EDIT: Wait, does the imperative work like that?
Terran (User's profile) September 25, 2013, 6:03:47 AM
ludomastro:Or, Neniam Rezignu! Which I also like.That would be giving the family the command to never give up. It's a nice motto on its own, but it's not a translation of your motto in English.
EDIT: Wait, does the imperative work like that?
ludomastro (User's profile) September 25, 2013, 10:33:36 PM
Dankon. Gxi estis tio ke mi pensis sed mi ne certis.