Повідомлення: 10
Мова: English
ludomastro (Переглянути профіль) 24 вересня 2013 р. 03:52:53
We never quit. / Ni neniam ?
I get "forlasi" for "quit" but it doesn't seem to convey what I'm looking for.
Suggestions?
yekimov (Переглянути профіль) 24 вересня 2013 р. 05:30:54
ludomastro:I could use some help translating my family motto.Hello!
We never quit. / Ni neniam ?
I get "forlasi" for "quit" but it doesn't seem to convey what I'm looking for.
Suggestions?
Maybe "kapitulaci" will be acceptable for you? "Ni neniam kapitulacas!".
noelekim (Переглянути профіль) 24 вересня 2013 р. 06:33:29
yekimov:Another good one is "Ni neniam rezignas" (we never give up).ludomastro:I could use some help translating my family motto.Maybe "kapitulaci" will be acceptable for you? "Ni neniam kapitulacas!".
We never quit. / Ni neniam ?
Ondo (Переглянути профіль) 24 вересня 2013 р. 07:45:56
noelekim:Another good one is "Ni neniam rezignas" (we never give up).Very good. You could also try "Ni persistas". Adding "ĉiam" is possible but not necessary.
Note that the Esperanto "persisti" does not have the meaning persist = continue to exist.
Duko (Переглянути профіль) 24 вересня 2013 р. 10:07:57
?
ludomastro (Переглянути профіль) 24 вересня 2013 р. 12:40:20
"Ni persistas."
AND
"Ni neniam rezignas."
I like the positive implication of "persisti"; however, "rezigni" comes closest to the original meaning.
kaŝperanto (Переглянути профіль) 24 вересня 2013 р. 14:50:02
ludomastro:I'm leaning towardYou can also mess with the word order to get a specific sound and emphasis. I quite like the sound of "Neniam rezignas ni", and it puts more emphasis on "never".
"Ni persistas."
AND
"Ni neniam rezignas."
I like the positive implication of "persisti"; however, "rezigni" comes closest to the original meaning.
ludomastro (Переглянути профіль) 25 вересня 2013 р. 00:45:37
EDIT: Wait, does the imperative work like that?
Terran (Переглянути профіль) 25 вересня 2013 р. 06:03:47
ludomastro:Or, Neniam Rezignu! Which I also like.That would be giving the family the command to never give up. It's a nice motto on its own, but it's not a translation of your motto in English.
EDIT: Wait, does the imperative work like that?
ludomastro (Переглянути профіль) 25 вересня 2013 р. 22:33:36
Dankon. Gxi estis tio ke mi pensis sed mi ne certis.