Tin nhắn: 10
Nội dung: English
ludomastro (Xem thông tin cá nhân) 03:52:53 Ngày 24 tháng 9 năm 2013
We never quit. / Ni neniam ?
I get "forlasi" for "quit" but it doesn't seem to convey what I'm looking for.
Suggestions?
yekimov (Xem thông tin cá nhân) 05:30:54 Ngày 24 tháng 9 năm 2013
ludomastro:I could use some help translating my family motto.Hello!
We never quit. / Ni neniam ?
I get "forlasi" for "quit" but it doesn't seem to convey what I'm looking for.
Suggestions?
Maybe "kapitulaci" will be acceptable for you? "Ni neniam kapitulacas!".
noelekim (Xem thông tin cá nhân) 06:33:29 Ngày 24 tháng 9 năm 2013
yekimov:Another good one is "Ni neniam rezignas" (we never give up).ludomastro:I could use some help translating my family motto.Maybe "kapitulaci" will be acceptable for you? "Ni neniam kapitulacas!".
We never quit. / Ni neniam ?
Ondo (Xem thông tin cá nhân) 07:45:56 Ngày 24 tháng 9 năm 2013
noelekim:Another good one is "Ni neniam rezignas" (we never give up).Very good. You could also try "Ni persistas". Adding "ĉiam" is possible but not necessary.
Note that the Esperanto "persisti" does not have the meaning persist = continue to exist.
Duko (Xem thông tin cá nhân) 10:07:57 Ngày 24 tháng 9 năm 2013
?
ludomastro (Xem thông tin cá nhân) 12:40:20 Ngày 24 tháng 9 năm 2013
"Ni persistas."
AND
"Ni neniam rezignas."
I like the positive implication of "persisti"; however, "rezigni" comes closest to the original meaning.
kaŝperanto (Xem thông tin cá nhân) 14:50:02 Ngày 24 tháng 9 năm 2013
ludomastro:I'm leaning towardYou can also mess with the word order to get a specific sound and emphasis. I quite like the sound of "Neniam rezignas ni", and it puts more emphasis on "never".
"Ni persistas."
AND
"Ni neniam rezignas."
I like the positive implication of "persisti"; however, "rezigni" comes closest to the original meaning.
ludomastro (Xem thông tin cá nhân) 00:45:37 Ngày 25 tháng 9 năm 2013
EDIT: Wait, does the imperative work like that?
Terran (Xem thông tin cá nhân) 06:03:47 Ngày 25 tháng 9 năm 2013
ludomastro:Or, Neniam Rezignu! Which I also like.That would be giving the family the command to never give up. It's a nice motto on its own, but it's not a translation of your motto in English.
EDIT: Wait, does the imperative work like that?
ludomastro (Xem thông tin cá nhân) 22:33:36 Ngày 25 tháng 9 năm 2013
Dankon. Gxi estis tio ke mi pensis sed mi ne certis.