ورود به محتوا

Translation help

از ludomastro, 24 سپتامبر 2013

پست‌ها: 10

زبان: English

ludomastro (نمایش مشخصات) 24 سپتامبر 2013،‏ 3:52:53

I could use some help translating my family motto.
We never quit. / Ni neniam ?

I get "forlasi" for "quit" but it doesn't seem to convey what I'm looking for.

Suggestions?

yekimov (نمایش مشخصات) 24 سپتامبر 2013،‏ 5:30:54

ludomastro:I could use some help translating my family motto.
We never quit. / Ni neniam ?

I get "forlasi" for "quit" but it doesn't seem to convey what I'm looking for.

Suggestions?
Hello!
Maybe "kapitulaci" will be acceptable for you? "Ni neniam kapitulacas!".

noelekim (نمایش مشخصات) 24 سپتامبر 2013،‏ 6:33:29

yekimov:
ludomastro:I could use some help translating my family motto.
We never quit. / Ni neniam ?
Maybe "kapitulaci" will be acceptable for you? "Ni neniam kapitulacas!".
Another good one is "Ni neniam rezignas" (we never give up).

Ondo (نمایش مشخصات) 24 سپتامبر 2013،‏ 7:45:56

noelekim:Another good one is "Ni neniam rezignas" (we never give up).
Very good. You could also try "Ni persistas". Adding "ĉiam" is possible but not necessary.

Note that the Esperanto "persisti" does not have the meaning persist = continue to exist.

Duko (نمایش مشخصات) 24 سپتامبر 2013،‏ 10:07:57

Ni neniam malpersistas.
?

ludomastro (نمایش مشخصات) 24 سپتامبر 2013،‏ 12:40:20

I'm leaning toward
"Ni persistas."
AND
"Ni neniam rezignas."

I like the positive implication of "persisti"; however, "rezigni" comes closest to the original meaning.

kaŝperanto (نمایش مشخصات) 24 سپتامبر 2013،‏ 14:50:02

ludomastro:I'm leaning toward
"Ni persistas."
AND
"Ni neniam rezignas."

I like the positive implication of "persisti"; however, "rezigni" comes closest to the original meaning.
You can also mess with the word order to get a specific sound and emphasis. I quite like the sound of "Neniam rezignas ni", and it puts more emphasis on "never".

ludomastro (نمایش مشخصات) 25 سپتامبر 2013،‏ 0:45:37

Or, Neniam Rezignu! Which I also like.

EDIT: Wait, does the imperative work like that?

Terran (نمایش مشخصات) 25 سپتامبر 2013،‏ 6:03:47

ludomastro:Or, Neniam Rezignu! Which I also like.

EDIT: Wait, does the imperative work like that?
That would be giving the family the command to never give up. It's a nice motto on its own, but it's not a translation of your motto in English.

ludomastro (نمایش مشخصات) 25 سپتامبر 2013،‏ 22:33:36

Thank you. That's what I was thinking but wasn't sure.

Dankon. Gxi estis tio ke mi pensis sed mi ne certis.

بازگشت به بالا