본문으로

how to translate "one ounce gold"

글쓴이: dnaleor, 2015년 5월 20일

글: 3

언어: English

dnaleor (프로필 보기) 2015년 5월 20일 오전 12:12:34

"unu onza oro"

or am I missing something here?

Tempodivalse (프로필 보기) 2015년 5월 20일 오전 12:21:22

dnaleor:"unu onza oro"

or am I missing something here?
Unu unco da oro.

English syntax is misleading here - "one ounce gold" should be read as "one ounce OF [quantitative] gold"; "ounce" is not an adjective.

Esperanto's word for "ounce" is derived from the Latinate uncia, hence unco, not *onzo.

sudanglo (프로필 보기) 2015년 5월 20일 오전 10:41:35

Perhaps the poster is looking for a translation of troy ounce - gold weights are expressed in troy ounces, which are different to avoirdupois ounces (troy ounces are heavier).

The answer to the riddle 'Which is heavier, an ounce of gold or an ounce of feathers ?' is the gold.

다시 위로