Į turinį

how to translate "one ounce gold"

dnaleor, 2015 m. gegužė 20 d.

Žinutės: 3

Kalba: English

dnaleor (Rodyti profilį) 2015 m. gegužė 20 d. 00:12:34

"unu onza oro"

or am I missing something here?

Tempodivalse (Rodyti profilį) 2015 m. gegužė 20 d. 00:21:22

dnaleor:"unu onza oro"

or am I missing something here?
Unu unco da oro.

English syntax is misleading here - "one ounce gold" should be read as "one ounce OF [quantitative] gold"; "ounce" is not an adjective.

Esperanto's word for "ounce" is derived from the Latinate uncia, hence unco, not *onzo.

sudanglo (Rodyti profilį) 2015 m. gegužė 20 d. 10:41:35

Perhaps the poster is looking for a translation of troy ounce - gold weights are expressed in troy ounces, which are different to avoirdupois ounces (troy ounces are heavier).

The answer to the riddle 'Which is heavier, an ounce of gold or an ounce of feathers ?' is the gold.

Atgal į pradžią