До змісту

how to translate "one ounce gold"

від dnaleor, 20 травня 2015 р.

Повідомлення: 3

Мова: English

dnaleor (Переглянути профіль) 20 травня 2015 р. 00:12:34

"unu onza oro"

or am I missing something here?

Tempodivalse (Переглянути профіль) 20 травня 2015 р. 00:21:22

dnaleor:"unu onza oro"

or am I missing something here?
Unu unco da oro.

English syntax is misleading here - "one ounce gold" should be read as "one ounce OF [quantitative] gold"; "ounce" is not an adjective.

Esperanto's word for "ounce" is derived from the Latinate uncia, hence unco, not *onzo.

sudanglo (Переглянути профіль) 20 травня 2015 р. 10:41:35

Perhaps the poster is looking for a translation of troy ounce - gold weights are expressed in troy ounces, which are different to avoirdupois ounces (troy ounces are heavier).

The answer to the riddle 'Which is heavier, an ounce of gold or an ounce of feathers ?' is the gold.

Назад до початку