Į turinį

By-election in Esperanto

se, 2016 m. birželis 1 d.

Žinutės: 7

Kalba: Esperanto

se (Rodyti profilį) 2016 m. birželis 1 d. 02:17:40

Searching through Wikipedia, no one translated it into Esperanto.

Google translator said, kromelekto, will that be accepted ?

https://en.wikipedia.org/wiki/By-election

thyrolf (Rodyti profilį) 2016 m. birželis 1 d. 07:00:21

Eble io kiel "substituiga elekto" estus la pli bona esprimo ( mi mem ĝis hodiaŭ ne sciis, kion signifas "by-election" ) pli vaste komprenebla.

Bernadox (Rodyti profilį) 2016 m. birželis 2 d. 04:24:58

kompletiga baloto.

Bernadox (Rodyti profilį) 2016 m. birželis 2 d. 04:30:39

Roch:Lernu vortaro:
Dankon pro la atentigo. Tamen estu klare, ke la vortareto de "lernu!" ne estas tre aŭtoritata pri ĉiu vorta demando, kiu transpaŝas la plej bazajn informojn.

Altebrilas (Rodyti profilį) 2016 m. birželis 5 d. 14:50:58

"kromelekto" ne estas tuj komprenebla. Mi vidis en Vikipedio, ke tio estas tradukita diversmaniere laŭ la lingvoj.

En la franca , oni diras "election partielle", kiu signifas "parta elekto".

sudanglo (Rodyti profilį) 2016 m. birželis 9 d. 13:48:53

distrikta elekto.

thyrolf (Rodyti profilį) 2016 m. birželis 10 d. 08:43:34

momente mi kredas, ke la plej bona esprimo estas "rekompletiga elekto", ĉar tio esprimas la vortan enhavon plej bone (kondiĉe ke mi ĝuste komprenis la originalon)

Atgal į pradžią