Al contingut

elefanto en la ĉambro

de mkj1887, 15 de gener de 2017

Missatges: 6

Llengua: Esperanto

mkj1887 (Mostra el perfil) 15 de gener de 2017 3.30.31

En la angla, la pitoreska esprimo “elephant in the room” [“elefanto en la ĉambro”], por granda demando kiun oni ne agnoskas, estas bone konata. Ĉu ĝi estas bone konata ankaŭ en via lingvo?

(En via respondo, bonvolu specifi vian lingvon.)

Roch (Mostra el perfil) 15 de gener de 2017 7.08.38

Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi:

https://fr.wiktionary.org/wiki/l’éléphant_dans_la_pièce

Grown (Mostra el perfil) 18 de gener de 2017 9.18.22

Angle, "taboo" aŭ "taboo topic".

Серёга (Mostra el perfil) 18 de gener de 2017 10.52.48

Elefano en vazara butiko.
(la tipo de konduto)

raffadalbo (Mostra el perfil) 19 de gener de 2017 15.05.11

Roch:Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi
Ankaŭ en la itala oni diras: Il segreto di Pulcinella (io teorie sekreta kion ĉiuj scias)

Sed la signifo estas malsama ol la unua demando.
En la itala mi neniam aŭdis "un elefante nella stanza" aŭ similan frazon.

raffadalbo (Mostra el perfil) 19 de gener de 2017 15.09.26

En negativaj frazoj, en la itala ni ofte uzas la vortojn negare l'evidenza (nei tion kion estas memevidenta). La frazo havas pli malpli la saman signifon kiel en la angla ignore the elephant in the room.

Tornar a dalt