Więcej

elefanto en la ĉambro

od mkj1887, 15 stycznia 2017

Wpisy: 6

Język: Esperanto

mkj1887 (Pokaż profil) 15 stycznia 2017, 03:30:31

En la angla, la pitoreska esprimo “elephant in the room” [“elefanto en la ĉambro”], por granda demando kiun oni ne agnoskas, estas bone konata. Ĉu ĝi estas bone konata ankaŭ en via lingvo?

(En via respondo, bonvolu specifi vian lingvon.)

Roch (Pokaż profil) 15 stycznia 2017, 07:08:38

Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi:

https://fr.wiktionary.org/wiki/l’éléphant_dans_la_pièce

Grown (Pokaż profil) 18 stycznia 2017, 09:18:22

Angle, "taboo" aŭ "taboo topic".

Серёга (Pokaż profil) 18 stycznia 2017, 10:52:48

Elefano en vazara butiko.
(la tipo de konduto)

raffadalbo (Pokaż profil) 19 stycznia 2017, 15:05:11

Roch:Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi
Ankaŭ en la itala oni diras: Il segreto di Pulcinella (io teorie sekreta kion ĉiuj scias)

Sed la signifo estas malsama ol la unua demando.
En la itala mi neniam aŭdis "un elefante nella stanza" aŭ similan frazon.

raffadalbo (Pokaż profil) 19 stycznia 2017, 15:09:26

En negativaj frazoj, en la itala ni ofte uzas la vortojn negare l'evidenza (nei tion kion estas memevidenta). La frazo havas pli malpli la saman signifon kiel en la angla ignore the elephant in the room.

Wróć do góry