До змісту

elefanto en la ĉambro

від mkj1887, 15 січня 2017 р.

Повідомлення: 6

Мова: Esperanto

mkj1887 (Переглянути профіль) 15 січня 2017 р. 03:30:31

En la angla, la pitoreska esprimo “elephant in the room” [“elefanto en la ĉambro”], por granda demando kiun oni ne agnoskas, estas bone konata. Ĉu ĝi estas bone konata ankaŭ en via lingvo?

(En via respondo, bonvolu specifi vian lingvon.)

Roch (Переглянути профіль) 15 січня 2017 р. 07:08:38

Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi:

https://fr.wiktionary.org/wiki/l’éléphant_dans_la_pièce

Grown (Переглянути профіль) 18 січня 2017 р. 09:18:22

Angle, "taboo" aŭ "taboo topic".

Серёга (Переглянути профіль) 18 січня 2017 р. 10:52:48

Elefano en vazara butiko.
(la tipo de konduto)

raffadalbo (Переглянути профіль) 19 січня 2017 р. 15:05:11

Roch:Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi
Ankaŭ en la itala oni diras: Il segreto di Pulcinella (io teorie sekreta kion ĉiuj scias)

Sed la signifo estas malsama ol la unua demando.
En la itala mi neniam aŭdis "un elefante nella stanza" aŭ similan frazon.

raffadalbo (Переглянути профіль) 19 січня 2017 р. 15:09:26

En negativaj frazoj, en la itala ni ofte uzas la vortojn negare l'evidenza (nei tion kion estas memevidenta). La frazo havas pli malpli la saman signifon kiel en la angla ignore the elephant in the room.

Назад до початку