目次へ

elefanto en la ĉambro

mkj1887,2017年1月15日の

メッセージ: 6

言語: Esperanto

mkj1887 (プロフィールを表示) 2017年1月15日 3:30:31

En la angla, la pitoreska esprimo “elephant in the room” [“elefanto en la ĉambro”], por granda demando kiun oni ne agnoskas, estas bone konata. Ĉu ĝi estas bone konata ankaŭ en via lingvo?

(En via respondo, bonvolu specifi vian lingvon.)

Roch (プロフィールを表示) 2017年1月15日 7:08:38

Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi:

https://fr.wiktionary.org/wiki/l’éléphant_dans_la_pièce

Grown (プロフィールを表示) 2017年1月18日 9:18:22

Angle, "taboo" aŭ "taboo topic".

Серёга (プロフィールを表示) 2017年1月18日 10:52:48

Elefano en vazara butiko.
(la tipo de konduto)

raffadalbo (プロフィールを表示) 2017年1月19日 15:05:11

Roch:Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi
Ankaŭ en la itala oni diras: Il segreto di Pulcinella (io teorie sekreta kion ĉiuj scias)

Sed la signifo estas malsama ol la unua demando.
En la itala mi neniam aŭdis "un elefante nella stanza" aŭ similan frazon.

raffadalbo (プロフィールを表示) 2017年1月19日 15:09:26

En negativaj frazoj, en la itala ni ofte uzas la vortojn negare l'evidenza (nei tion kion estas memevidenta). La frazo havas pli malpli la saman signifon kiel en la angla ignore the elephant in the room.

先頭にもどる