去目錄頁

elefanto en la ĉambro

从 mkj1887, 2017年1月15日

讯息: 6

语言: Esperanto

mkj1887 (显示个人资料) 2017年1月15日上午3:30:31

En la angla, la pitoreska esprimo “elephant in the room” [“elefanto en la ĉambro”], por granda demando kiun oni ne agnoskas, estas bone konata. Ĉu ĝi estas bone konata ankaŭ en via lingvo?

(En via respondo, bonvolu specifi vian lingvon.)

Roch (显示个人资料) 2017年1月15日上午7:08:38

Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi:

https://fr.wiktionary.org/wiki/l’éléphant_dans_la_pièce

Grown (显示个人资料) 2017年1月18日上午9:18:22

Angle, "taboo" aŭ "taboo topic".

Серёга (显示个人资料) 2017年1月18日上午10:52:48

Elefano en vazara butiko.
(la tipo de konduto)

raffadalbo (显示个人资料) 2017年1月19日下午3:05:11

Roch:Ne vere, eble "secret de Polichinelle" alproksimiĝas al ĝi
Ankaŭ en la itala oni diras: Il segreto di Pulcinella (io teorie sekreta kion ĉiuj scias)

Sed la signifo estas malsama ol la unua demando.
En la itala mi neniam aŭdis "un elefante nella stanza" aŭ similan frazon.

raffadalbo (显示个人资料) 2017年1月19日下午3:09:26

En negativaj frazoj, en la itala ni ofte uzas la vortojn negare l'evidenza (nei tion kion estas memevidenta). La frazo havas pli malpli la saman signifon kiel en la angla ignore the elephant in the room.

回到上端