Helpo por iu poemo
de Juliettemtrop, 2018-januaro-27
Mesaĝoj: 12
Lingvo: Esperanto
Juliettemtrop (Montri la profilon) 2018-januaro-27 16:37:58
Iu povas min diri ĉu mia poemo estas korekto, bonvolu. :
La flava lumas,
La nokta falas.
La varma fuĝas
La krepusco.
Kial plirapidigi la tempo,
Ĉar ĝi ne iras plu rapide ke nun.
Juliettemtrop (Montri la profilon) 2018-januaro-27 16:47:05
Le jaune luis,
La nuit tombe,
Le chaud fuis,
La pénombre.
Pourquoi accélérer le temps,
Puisqu'il ne va pas plus vite que maintenant.
( Je suis novice haha )
nornen (Montri la profilon) 2018-januaro-27 18:34:16
La nokto falas.
La varmo fuĝas,
La krepusko.
schnellfenster (Montri la profilon) 2018-januaro-27 23:03:37
Juliettemtrop (Montri la profilon) 2018-januaro-28 16:36:24
( Je voulais dire : "le jaune luit", mais je n'arrive pas à trouver la bonne traduction. :/ )
schnellfenster (Montri la profilon) 2018-januaro-28 20:47:39
Gehel (Montri la profilon) 2018-januaro-28 22:29:08
Lau mi, necerte:
La flavo brilas
Noktiĝas
La varmo fuĝas
la krepuskon
Kial plrapidigi la tempon
Ĉar ĝi ne pli rapidiĝos ke nun.
Amike
nornen (Montri la profilon) 2018-januaro-29 01:48:53
Pourquoi accélérer le temps,
Puisqu'il ne va pas plus vite que maintenant.
Kial plirapidigi la tempon,
ĉar ĝi ne iras/marŝas/pasas pli rapide ol nun.
@Gehel:
La varmo fuĝigas (notu la -ig-) la krepuskon. = Le chaud fait fuir la pénombre.
Metsis (Montri la profilon) 2018-januaro-29 07:06:33
nornen:nornen,
@Gehel:
La varmo fuĝigas (notu la -ig-) la krepuskon. = Le chaud fait fuir la pénombre.
Mi ne komprenas la francan, sed kial vi skribas "La varmo fuĝigas la krepuskon"? Ĉu ne ĝi signifas, ke la varmo deportas, igas for la krepuskon? Eblas "La varmo fuĝas antaŭ la krepusko", sed via unua traduko
La varmo fuĝas,
La krepusko.
plie plaĉas al mi, ĉar ĝi ne havas rektan konekton kaj havas poezan paŭzon.
StefKo (Montri la profilon) 2018-januaro-29 07:08:15
Flavas… (Kial ne “deflavas”?)
Noktiĝas…
Devarmas…
Delumas…
Mi ŝanĝus la ordo de la fenomenoj:
Deflavas…
Delumas…
Devarmas…
Noktiĝas…