Kwa maudhui

Helpo por iu poemo

ya Juliettemtrop, 27 Januari 2018

Ujumbe: 12

Lugha: Esperanto

Juliettemtrop (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2018 4:37:58 alasiri

bonan tagon ĉio la mondo,

Iu povas min diri ĉu mia poemo estas korekto, bonvolu. ridulo.gif :

La flava lumas,
La nokta falas.
La varma fuĝas
La krepusco.

Kial plirapidigi la tempo,
Ĉar ĝi ne iras plu rapide ke nun.

Juliettemtrop (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2018 4:47:05 alasiri

Ce que je souhaite dire :

Le jaune luis,
La nuit tombe,
Le chaud fuis,
La pénombre.

Pourquoi accélérer le temps,
Puisqu'il ne va pas plus vite que maintenant.


( Je suis novice haha ridego.gif )

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2018 6:34:16 alasiri

La flavo lumas,
La nokto falas.
La varmo fuĝas,
La krepusko.

schnellfenster (Wasifu wa mtumiaji) 27 Januari 2018 11:03:37 alasiri

Tre zeno ridulo.gif estas preskaŭ hajko. La lumière jaune = la flava lumo (Si c'est ce que tu veux dire)

Juliettemtrop (Wasifu wa mtumiaji) 28 Januari 2018 4:36:24 alasiri

Danko. ridulo.gif

( Je voulais dire : "le jaune luit", mais je n'arrive pas à trouver la bonne traduction. :/ )

schnellfenster (Wasifu wa mtumiaji) 28 Januari 2018 8:47:39 alasiri

Si le jaune est un nom, alors.. La flavo brilas lango.gif

Gehel (Wasifu wa mtumiaji) 28 Januari 2018 10:29:08 alasiri

Saluton,

Lau mi, necerte:

La flavo brilas
Noktiĝas
La varmo fuĝas
la krepuskon

Kial plrapidigi la tempon
Ĉar ĝi ne pli rapidiĝos ke nun.

Amike

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 29 Januari 2018 1:48:53 asubuhi

Pardonu, mi ne vidis la lastajn du lineojn:

Pourquoi accélérer le temps,
Puisqu'il ne va pas plus vite que maintenant.

Kial plirapidigi la tempon,
ĉar ĝi ne iras/marŝas/pasas pli rapide ol nun.

@Gehel:
La varmo fuĝigas (notu la -ig-) la krepuskon. = Le chaud fait fuir la pénombre.

Metsis (Wasifu wa mtumiaji) 29 Januari 2018 7:06:33 asubuhi

nornen:
@Gehel:
La varmo fuĝigas (notu la -ig-) la krepuskon. = Le chaud fait fuir la pénombre.
nornen,

Mi ne komprenas la francan, sed kial vi skribas "La varmo fuĝigas la krepuskon"? Ĉu ne ĝi signifas, ke la varmo deportas, igas for la krepuskon? Eblas "La varmo fuĝas antaŭ la krepusko", sed via unua traduko

La varmo fuĝas,
La krepusko.

plie plaĉas al mi, ĉar ĝi ne havas rektan konekton kaj havas poezan paŭzon.

StefKo (Wasifu wa mtumiaji) 29 Januari 2018 7:08:15 asubuhi

Eble tiel:

Flavas… (Kial ne “deflavas”?)
Noktiĝas…
Devarmas…
Delumas…


Mi ŝanĝus la ordo de la fenomenoj:

Deflavas…
Delumas…
Devarmas…
Noktiĝas…

Kurudi juu