Helpo por iu poemo
של Juliettemtrop, 27 בינואר 2018
הודעות: 12
שפה: Esperanto
Juliettemtrop (הצגת פרופיל) 27 בינואר 2018, 16:37:58
Iu povas min diri ĉu mia poemo estas korekto, bonvolu. :
La flava lumas,
La nokta falas.
La varma fuĝas
La krepusco.
Kial plirapidigi la tempo,
Ĉar ĝi ne iras plu rapide ke nun.
Juliettemtrop (הצגת פרופיל) 27 בינואר 2018, 16:47:05
Le jaune luis,
La nuit tombe,
Le chaud fuis,
La pénombre.
Pourquoi accélérer le temps,
Puisqu'il ne va pas plus vite que maintenant.
( Je suis novice haha )
nornen (הצגת פרופיל) 27 בינואר 2018, 18:34:16
La nokto falas.
La varmo fuĝas,
La krepusko.
schnellfenster (הצגת פרופיל) 27 בינואר 2018, 23:03:37
Juliettemtrop (הצגת פרופיל) 28 בינואר 2018, 16:36:24
( Je voulais dire : "le jaune luit", mais je n'arrive pas à trouver la bonne traduction. :/ )
schnellfenster (הצגת פרופיל) 28 בינואר 2018, 20:47:39
Gehel (הצגת פרופיל) 28 בינואר 2018, 22:29:08
Lau mi, necerte:
La flavo brilas
Noktiĝas
La varmo fuĝas
la krepuskon
Kial plrapidigi la tempon
Ĉar ĝi ne pli rapidiĝos ke nun.
Amike
nornen (הצגת פרופיל) 29 בינואר 2018, 01:48:53
Pourquoi accélérer le temps,
Puisqu'il ne va pas plus vite que maintenant.
Kial plirapidigi la tempon,
ĉar ĝi ne iras/marŝas/pasas pli rapide ol nun.
@Gehel:
La varmo fuĝigas (notu la -ig-) la krepuskon. = Le chaud fait fuir la pénombre.
Metsis (הצגת פרופיל) 29 בינואר 2018, 07:06:33
nornen:nornen,
@Gehel:
La varmo fuĝigas (notu la -ig-) la krepuskon. = Le chaud fait fuir la pénombre.
Mi ne komprenas la francan, sed kial vi skribas "La varmo fuĝigas la krepuskon"? Ĉu ne ĝi signifas, ke la varmo deportas, igas for la krepuskon? Eblas "La varmo fuĝas antaŭ la krepusko", sed via unua traduko
La varmo fuĝas,
La krepusko.
plie plaĉas al mi, ĉar ĝi ne havas rektan konekton kaj havas poezan paŭzon.
StefKo (הצגת פרופיל) 29 בינואר 2018, 07:08:15
Flavas… (Kial ne “deflavas”?)
Noktiĝas…
Devarmas…
Delumas…
Mi ŝanĝus la ordo de la fenomenoj:
Deflavas…
Delumas…
Devarmas…
Noktiĝas…