Đi đến phần nội dung

Helpo por iu poemo

viết bởi Juliettemtrop, Ngày 27 tháng 1 năm 2018

Tin nhắn: 12

Nội dung: Esperanto

Juliettemtrop (Xem thông tin cá nhân) 16:37:58 Ngày 27 tháng 1 năm 2018

bonan tagon ĉio la mondo,

Iu povas min diri ĉu mia poemo estas korekto, bonvolu. ridulo.gif :

La flava lumas,
La nokta falas.
La varma fuĝas
La krepusco.

Kial plirapidigi la tempo,
Ĉar ĝi ne iras plu rapide ke nun.

Juliettemtrop (Xem thông tin cá nhân) 16:47:05 Ngày 27 tháng 1 năm 2018

Ce que je souhaite dire :

Le jaune luis,
La nuit tombe,
Le chaud fuis,
La pénombre.

Pourquoi accélérer le temps,
Puisqu'il ne va pas plus vite que maintenant.


( Je suis novice haha ridego.gif )

nornen (Xem thông tin cá nhân) 18:34:16 Ngày 27 tháng 1 năm 2018

La flavo lumas,
La nokto falas.
La varmo fuĝas,
La krepusko.

schnellfenster (Xem thông tin cá nhân) 23:03:37 Ngày 27 tháng 1 năm 2018

Tre zeno ridulo.gif estas preskaŭ hajko. La lumière jaune = la flava lumo (Si c'est ce que tu veux dire)

Juliettemtrop (Xem thông tin cá nhân) 16:36:24 Ngày 28 tháng 1 năm 2018

Danko. ridulo.gif

( Je voulais dire : "le jaune luit", mais je n'arrive pas à trouver la bonne traduction. :/ )

schnellfenster (Xem thông tin cá nhân) 20:47:39 Ngày 28 tháng 1 năm 2018

Si le jaune est un nom, alors.. La flavo brilas lango.gif

Gehel (Xem thông tin cá nhân) 22:29:08 Ngày 28 tháng 1 năm 2018

Saluton,

Lau mi, necerte:

La flavo brilas
Noktiĝas
La varmo fuĝas
la krepuskon

Kial plrapidigi la tempon
Ĉar ĝi ne pli rapidiĝos ke nun.

Amike

nornen (Xem thông tin cá nhân) 01:48:53 Ngày 29 tháng 1 năm 2018

Pardonu, mi ne vidis la lastajn du lineojn:

Pourquoi accélérer le temps,
Puisqu'il ne va pas plus vite que maintenant.

Kial plirapidigi la tempon,
ĉar ĝi ne iras/marŝas/pasas pli rapide ol nun.

@Gehel:
La varmo fuĝigas (notu la -ig-) la krepuskon. = Le chaud fait fuir la pénombre.

Metsis (Xem thông tin cá nhân) 07:06:33 Ngày 29 tháng 1 năm 2018

nornen:
@Gehel:
La varmo fuĝigas (notu la -ig-) la krepuskon. = Le chaud fait fuir la pénombre.
nornen,

Mi ne komprenas la francan, sed kial vi skribas "La varmo fuĝigas la krepuskon"? Ĉu ne ĝi signifas, ke la varmo deportas, igas for la krepuskon? Eblas "La varmo fuĝas antaŭ la krepusko", sed via unua traduko

La varmo fuĝas,
La krepusko.

plie plaĉas al mi, ĉar ĝi ne havas rektan konekton kaj havas poezan paŭzon.

StefKo (Xem thông tin cá nhân) 07:08:15 Ngày 29 tháng 1 năm 2018

Eble tiel:

Flavas… (Kial ne “deflavas”?)
Noktiĝas…
Devarmas…
Delumas…


Mi ŝanĝus la ordo de la fenomenoj:

Deflavas…
Delumas…
Devarmas…
Noktiĝas…

Quay lại