Więcej

Helpo por iu poemo

od Juliettemtrop, 27 stycznia 2018

Wpisy: 12

Język: Esperanto

Juliettemtrop (Pokaż profil) 27 stycznia 2018, 16:37:58

bonan tagon ĉio la mondo,

Iu povas min diri ĉu mia poemo estas korekto, bonvolu. ridulo.gif :

La flava lumas,
La nokta falas.
La varma fuĝas
La krepusco.

Kial plirapidigi la tempo,
Ĉar ĝi ne iras plu rapide ke nun.

Juliettemtrop (Pokaż profil) 27 stycznia 2018, 16:47:05

Ce que je souhaite dire :

Le jaune luis,
La nuit tombe,
Le chaud fuis,
La pénombre.

Pourquoi accélérer le temps,
Puisqu'il ne va pas plus vite que maintenant.


( Je suis novice haha ridego.gif )

nornen (Pokaż profil) 27 stycznia 2018, 18:34:16

La flavo lumas,
La nokto falas.
La varmo fuĝas,
La krepusko.

schnellfenster (Pokaż profil) 27 stycznia 2018, 23:03:37

Tre zeno ridulo.gif estas preskaŭ hajko. La lumière jaune = la flava lumo (Si c'est ce que tu veux dire)

Juliettemtrop (Pokaż profil) 28 stycznia 2018, 16:36:24

Danko. ridulo.gif

( Je voulais dire : "le jaune luit", mais je n'arrive pas à trouver la bonne traduction. :/ )

schnellfenster (Pokaż profil) 28 stycznia 2018, 20:47:39

Si le jaune est un nom, alors.. La flavo brilas lango.gif

Gehel (Pokaż profil) 28 stycznia 2018, 22:29:08

Saluton,

Lau mi, necerte:

La flavo brilas
Noktiĝas
La varmo fuĝas
la krepuskon

Kial plrapidigi la tempon
Ĉar ĝi ne pli rapidiĝos ke nun.

Amike

nornen (Pokaż profil) 29 stycznia 2018, 01:48:53

Pardonu, mi ne vidis la lastajn du lineojn:

Pourquoi accélérer le temps,
Puisqu'il ne va pas plus vite que maintenant.

Kial plirapidigi la tempon,
ĉar ĝi ne iras/marŝas/pasas pli rapide ol nun.

@Gehel:
La varmo fuĝigas (notu la -ig-) la krepuskon. = Le chaud fait fuir la pénombre.

Metsis (Pokaż profil) 29 stycznia 2018, 07:06:33

nornen:
@Gehel:
La varmo fuĝigas (notu la -ig-) la krepuskon. = Le chaud fait fuir la pénombre.
nornen,

Mi ne komprenas la francan, sed kial vi skribas "La varmo fuĝigas la krepuskon"? Ĉu ne ĝi signifas, ke la varmo deportas, igas for la krepuskon? Eblas "La varmo fuĝas antaŭ la krepusko", sed via unua traduko

La varmo fuĝas,
La krepusko.

plie plaĉas al mi, ĉar ĝi ne havas rektan konekton kaj havas poezan paŭzon.

StefKo (Pokaż profil) 29 stycznia 2018, 07:08:15

Eble tiel:

Flavas… (Kial ne “deflavas”?)
Noktiĝas…
Devarmas…
Delumas…


Mi ŝanĝus la ordo de la fenomenoj:

Deflavas…
Delumas…
Devarmas…
Noktiĝas…

Wróć do góry