Tradukante la samideanecon
Zam_franca-tól, 2020. március 26.
Hozzászólások: 10
Nyelv: Esperanto
Zam_franca (Profil megtekintése) 2020. március 26. 8:29:51
Metsis (Profil megtekintése) 2020. március 26. 10:14:41
Zam_franca (Profil megtekintése) 2020. március 26. 13:30:12
Metsis:Miaopinie "esperantisto" estas neŭtrala esprimo sed samideano ne. Notu, ke multofte ne estas klara, kiu tiu ide(ologi)o estas, sed kutime oni supozas aŭ subkomprenas ian homaranisman.Dankon.
Nu, laŭ mi, tiu "ideo" simple estas "Esperanto estas taŭga internacia lingvo: oni devus ekuzi ĝin kiel internacian helplingvon"
sergejm (Profil megtekintése) 2020. március 26. 14:11:49
nornen (Profil megtekintése) 2020. március 26. 21:39:47
Zam_franca (Profil megtekintése) 2020. március 26. 21:51:28
nornen:Mi dirus, ke tio dependas de kiujn samajn ideojn la samideanoj havas..."Esperanto estas taŭga internacia lingvo: oni devus ekuzi ĝin kiel internacian helplingvon"
Jxusteno (Profil megtekintése) 2020. március 27. 7:18:23
LM59650 (Profil megtekintése) 2020. március 27. 13:14:48
Li tradukis Zamenhof "Mi salutas vin, karaj samideanoj..." per "Je vous salue, chers amis..."
http://claudepiron.free.fr/articlesenfrancais/pers...
http://claudepiron.free.fr/articlesenesperanto/pre...
Eble "coidéaliste", sed tiu vorto ne ekzistas en franca.
nornen (Profil megtekintése) 2020. március 27. 18:10:24
StefKo (Profil megtekintése) 2020. március 28. 9:55:31
"
samideano. Tiu, kiu havas komunan ideon, komunan celon kun aliaj: la E-istoj sin alparolas ofte per la vorto «samideano».
"
Pole: współideowiec. Se oni devus traduki laŭvorte, esperante tio estus kunideulo.
En kazo de religioj poloj uzas la vorton współwyznawca (esp. kunkofesanto).