Tradukante la samideanecon
viết bởi Zam_franca, Ngày 26 tháng 3 năm 2020
Tin nhắn: 10
Nội dung: Esperanto
Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 08:29:51 Ngày 26 tháng 3 năm 2020
Metsis (Xem thông tin cá nhân) 10:14:41 Ngày 26 tháng 3 năm 2020
Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 13:30:12 Ngày 26 tháng 3 năm 2020
Metsis:Miaopinie "esperantisto" estas neŭtrala esprimo sed samideano ne. Notu, ke multofte ne estas klara, kiu tiu ide(ologi)o estas, sed kutime oni supozas aŭ subkomprenas ian homaranisman.Dankon.
Nu, laŭ mi, tiu "ideo" simple estas "Esperanto estas taŭga internacia lingvo: oni devus ekuzi ĝin kiel internacian helplingvon"
sergejm (Xem thông tin cá nhân) 14:11:49 Ngày 26 tháng 3 năm 2020
nornen (Xem thông tin cá nhân) 21:39:47 Ngày 26 tháng 3 năm 2020
Zam_franca (Xem thông tin cá nhân) 21:51:28 Ngày 26 tháng 3 năm 2020
nornen:Mi dirus, ke tio dependas de kiujn samajn ideojn la samideanoj havas..."Esperanto estas taŭga internacia lingvo: oni devus ekuzi ĝin kiel internacian helplingvon"
Jxusteno (Xem thông tin cá nhân) 07:18:23 Ngày 27 tháng 3 năm 2020
LM59650 (Xem thông tin cá nhân) 13:14:48 Ngày 27 tháng 3 năm 2020
Li tradukis Zamenhof "Mi salutas vin, karaj samideanoj..." per "Je vous salue, chers amis..."
http://claudepiron.free.fr/articlesenfrancais/pers...
http://claudepiron.free.fr/articlesenesperanto/pre...
Eble "coidéaliste", sed tiu vorto ne ekzistas en franca.
nornen (Xem thông tin cá nhân) 18:10:24 Ngày 27 tháng 3 năm 2020
StefKo (Xem thông tin cá nhân) 09:55:31 Ngày 28 tháng 3 năm 2020
"
samideano. Tiu, kiu havas komunan ideon, komunan celon kun aliaj: la E-istoj sin alparolas ofte per la vorto «samideano».
"
Pole: współideowiec. Se oni devus traduki laŭvorte, esperante tio estus kunideulo.
En kazo de religioj poloj uzas la vorton współwyznawca (esp. kunkofesanto).