Сообщений: 6
Язык: Deutsch
Pino (Показать профиль) 14 сентября 2008 г., 13:41:34
Danke
horsto (Показать профиль) 14 сентября 2008 г., 18:13:48
es geht doch hier um Bergbau, oder?
Ich habe im Wörterbuch nur das gefunden:
Förderung = elminigo
Deshalb würde ich so übersetzen:
Förderturm = elminiga turo
horsto (Показать профиль) 15 сентября 2008 г., 11:49:28
white knight:Dann macht doch das 'el' keinen Sinn, dann lieber 'mineja turo' oder einfach 'mina turo' oder 'minturo'.
Ich würde für "elmineja turo" plädieren.
Pino (Показать профиль) 15 сентября 2008 г., 16:46:09
Was denkt ihr?
horsto (Показать профиль) 15 сентября 2008 г., 17:49:24
das gefällt mir überhaupt nicht, darunter kann ich mir nichts vorstellen.
Mir gefällt immer noch elminiga turo am besten: turo kiu elminigas ion.
Das beschreibt direkt was der der Turm macht.
Espi (Показать профиль) 15 сентября 2008 г., 19:59:00
horsto:ŝaktoskafaldo = Schacht-GerüstJa, der Meinung kann ich mich nur anschließen.
das gefällt mir überhaupt nicht, darunter kann ich mir nichts vorstellen.
Mir gefällt immer noch elminiga turo am besten: turo kiu elminigas ion.
Das beschreibt direkt was der der Turm macht.
Amike
Espi