La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
by Nala_Cat15, March 7, 2021
Messages: 4
Language: Esperanto
Nala_Cat15 (User's profile) March 7, 2021, 6:02:41 AM
nornen (User's profile) March 7, 2021, 7:07:55 AM
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (User's profile) March 8, 2021, 8:15:21 PM
Pavlvs (User's profile) April 4, 2021, 9:10:20 PM
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!