La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
fra Nala_Cat15,2021 3 7
Meldinger: 4
Språk: Esperanto
Nala_Cat15 (Å vise profilen) 2021 3 7 06:02:41
nornen (Å vise profilen) 2021 3 7 07:07:55
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (Å vise profilen) 2021 3 8 20:15:21
Pavlvs (Å vise profilen) 2021 4 4 21:10:20
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!