La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
door Nala_Cat15, 7 maart 2021
Berichten: 4
Taal: Esperanto
Nala_Cat15 (Profiel tonen) 7 maart 2021 06:02:41
nornen (Profiel tonen) 7 maart 2021 07:07:55
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (Profiel tonen) 8 maart 2021 20:15:21
Pavlvs (Profiel tonen) 4 april 2021 21:10:20
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!