La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
Nala_Cat15, 2021 m. kovas 7 d.
Žinutės: 4
Kalba: Esperanto
Nala_Cat15 (Rodyti profilį) 2021 m. kovas 7 d. 06:02:41
nornen (Rodyti profilį) 2021 m. kovas 7 d. 07:07:55
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (Rodyti profilį) 2021 m. kovas 8 d. 20:15:21
Pavlvs (Rodyti profilį) 2021 m. balandis 4 d. 21:10:20
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!