La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
Nala_Cat15,2021年3月7日の
メッセージ: 4
言語: Esperanto
Nala_Cat15 (プロフィールを表示) 2021年3月7日 6:02:41
nornen (プロフィールを表示) 2021年3月7日 7:07:55
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (プロフィールを表示) 2021年3月8日 20:15:21
Pavlvs (プロフィールを表示) 2021年4月4日 21:10:20
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!