До змісту

La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana

від Nala_Cat15, 7 березня 2021 р.

Повідомлення: 4

Мова: Esperanto

Nala_Cat15 (Переглянути профіль) 7 березня 2021 р. 06:02:41

Kio estas la diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana? Eĉ post ŝajne bilionoj da tagoj da studado , mi ankoraŭ havas problemojn pro ĉi tiu stulta pronomo "se"... Ĉi tio tute frenezigas min. Ĝi estas la nura grakamtika koncepto kiu ankoraŭ ne havas sencon

nornen (Переглянути профіль) 7 березня 2021 р. 07:07:55

alzar = levi
alzarse = leviği

El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.

Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.

Nala_Cat15 (Переглянути профіль) 8 березня 2021 р. 20:15:21

Okej dankon

Pavlvs (Переглянути профіль) 4 квітня 2021 р. 21:10:20

Saluton!
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.

"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!

Назад до початку