La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
від Nala_Cat15, 7 березня 2021 р.
Повідомлення: 4
Мова: Esperanto
Nala_Cat15 (Переглянути профіль) 7 березня 2021 р. 06:02:41
nornen (Переглянути профіль) 7 березня 2021 р. 07:07:55
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (Переглянути профіль) 8 березня 2021 р. 20:15:21
Pavlvs (Переглянути профіль) 4 квітня 2021 р. 21:10:20
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!