La diferenco inter alzar kaj alzarse en la hispana
Nala_Cat15 :lta, 7. maaliskuuta 2021
Viestejä: 4
Kieli: Esperanto
Nala_Cat15 (Näytä profiilli) 7. maaliskuuta 2021 6.02.41
nornen (Näytä profiilli) 7. maaliskuuta 2021 7.07.55
alzarse = leviği
El aire alzó la manta.
La manta se alzó por el aire.
Ekzakte la samo kiel kun llamar kaj llamarse, sentar kaj sentarse, levantar kaj levantarse, acostar kaj acostarse, ktp.
Nala_Cat15 (Näytä profiilli) 8. maaliskuuta 2021 20.15.21
Pavlvs (Näytä profiilli) 4. huhtikuuta 2021 21.10.20
Do, "Alzar" postulas rektan objekton kaj estas sinonimo de "levantar" (levi, en Esperanto).
Ekzemple:
Hispane: Ella alza la mano.
Esperante: Ŝi levas la manon.
"Alzarse" temas pri refleksiva verbo.
Ekzemple:
Hispane: ¡Álzate!
Esperante: Leviĝu!