ไปยังสารบัญ

En via lingvo

จาก mister, 30 มีนาคม 2009

ข้อความ 15

ภาษา: Esperanto

mister (แสดงโปรไฟล์) 30 มีนาคม 2009, 21:50:51

Kiel oni diras en via lingvo?: "Unu kiseto por la bona feino."

darkweasel (แสดงโปรไฟล์) 31 มีนาคม 2009, 05:32:25

Germane: "Ein Küsschen für die gute Fee."
pronuncu: ajn küsĥen für di gute fe (ü estas kiel franca u)

1Guy1 (แสดงโปรไฟล์) 31 มีนาคม 2009, 14:22:04

mister:Kiel oni diras en via lingvo?: "Unu kiseto por la bona feino."
La Angla: "A little kiss for the good fairy"

nikko (แสดงโปรไฟล์) 31 มีนาคม 2009, 15:42:21

Ruse: "Odin poceluj dobroj feje"

Rogir (แสดงโปรไฟล์) 31 มีนาคม 2009, 18:23:23

Nederlande: "Een kusje voor de goede fee."

mister (แสดงโปรไฟล์) 4 เมษายน 2009, 19:54:05

Dankon al ĉiuj pro viaj respondoj.
Ĉu iu povas skribi la frazon en la italia?

henma (แสดงโปรไฟล์) 4 เมษายน 2009, 20:09:41

Senegaùlo:Hispane : "Un besito para la hada buena"
Nur eta korekto, "Un besito para el hada buena".

Hada estas ina, sed hispane, kiam ina vorto kiu komencas per akcenta "a" (aŭ "ha") venas post artikulo, oni uzas la malinan artikolon anstataŭ la inan, por eviti kakofonion.

Senegaùlo:Lfne : "un beseta per la bon fe"
Ĉu "fe" estas ina? kiel vi diras "feo" lfne? (kaj kiel vi elparolas lfne, ĉu lofone aŭ lofonoe? okulumo.gif)

Amike,

Daniel.

MV1 (แสดงโปรไฟล์) 4 เมษายน 2009, 20:10:36

mister:Dankon al ĉiuj pro via respondoj.
Ĉu iu povas skribi la frazon en la italia?
Certe jes. rideto.gif

Un bacetto per la buona fata. (laŭvorte)
Un bacetto per la fata buona.
Un piccolo bacio per la buona fata.
Un piccolo bacio per la fata buona.
Un bacino per la buona fata.
Un bacino per la fata buona.

lango.gif

szeta (แสดงโปรไฟล์) 4 เมษายน 2009, 20:40:12

HISPANE--- Un besito para la buena hada.

Adiaŭ!

Hispanio (แสดงโปรไฟล์) 4 เมษายน 2009, 21:30:38

RUMANE

Un sărut mic pentru zână bună.
Un sărut mic pentru bună zână.

Vidinte la vortojn en vortaroj kaj leginte pdf-an anglan libron pri la rumana.

กลับไปด้านบน