關閉的
Max. 500 messages.
Anekdotoj
貼文者: MikhailMarkeyev, 2009年7月1日
訊息: 835
語言: Esperanto
StefKo (顯示個人資料) 2019年4月24日下午6:37:33
Grafo vekiĝas matene, eliras al korton kaj sur freŝa neĝo vidas skribaĵon: GRAFO ESTAS IDIOTO. Li vokas serviston Johanon:
– Johano, kio faris tion?!
– Momenton, mi esploros tion, sinjoro.
Post horo Johano revenas kaj diras:
– Mi certiĝis. La urino estas de la ĝardenisto, la mano estas de la grafino.
StefKo (顯示個人資料) 2019年4月25日上午7:03:50
Svislando. En bankejon eniras unu kliento. Li diras al bankisto per mallaŭtigita voĉo:
– En tiu valizo estas unu miliono eŭroj...
La bankisto ridete diras:
– Sinjoro, parolu normale, malriĉeco estas nenia honto!
StefKo (顯示個人資料) 2019年4月26日上午6:30:12
Montriĝis ke judaj sacerdotoj falsis dekalogon! Arkeologistoj retrovis la Mosean tabulon kaj tie estis gramatikaj ordonoj: “Ne kun verboj oni skribu aparte, ekzemple NE MORTIGU, NE ŜTELU, NE ADULTU, ktp.”
sergejm (顯示個人資料) 2019年4月27日上午10:01:27
La inkviziciisto eraris je 50% ke la nekomanciisto estis morta: tiu estis duonmorta.
StefKo (顯示個人資料) 2019年4月28日上午8:03:14
Joĉjo demandas sian avinjon:
– Avinjo, ĉu vi estis vakcinita kontraŭ infektaj malsanoj?
– Jes. Kial vi demandas min pri tio?
– Ĉar kiomfoje vi venas al ni la patro diras: “Refoje io gvidas tiun ĥoleron al ni!”
-----------------------------
ĥolero - en la Pola ofenda nomo de malplaĉa, megera homo, ofte kun vorto "pecego" - "pecego da ĥolero"
sergejm (顯示個人資料) 2019年4月28日上午10:37:03
sergejm (顯示個人資料) 2019年4月28日下午12:20:43
Nepino revenas post unua tago de lernado 1an de septembro hejmen al geavoj kaj fanfaronas:
– Mi lernis skribi! – kaj montras la kajeron al geavoj.
La geavoj vidas nelegeblan skibaĉon.
– Ni estas sen okulvitrojn, legu al ni kion ci skribis!
– Sed legi mi ankoraŭ ne lernis!
StefKo (顯示個人資料) 2019年4月28日下午8:00:23
sergejm:Ruse vorto "ĥolero" povas esti uzata same. Sed ĉar ĝi estas de ina genro, ĝi estas uzata por inoj.Pole ankaŭ, sed "la pecego" estas vira genro.
sergejm (顯示個人資料) 2019年4月28日下午8:54:56
StefKo (顯示個人資料) 2019年4月28日下午9:49:18
sergejm:Ruse "pecego" povas esti tradukata malsame - "кусище", "кусман" ktp. mencitaj estas de virgenro, sed ili ne estas uzataj kun "ĥolero"Kaj "кусище" ne estas "glutaĵo", "manĝaĵpeco", "manĝero"?