Đi đến phần nội dung

walking

viết bởi keithwood57, Ngày 10 tháng 12 năm 2009

Tin nhắn: 29

Nội dung: Esperanto

keithwood57 (Xem thông tin cá nhân) 16:07:55 Ngày 10 tháng 12 năm 2009

Saluton!
Would someone be kind enough to clarify 'walking' for me. I want to say that one of my hobbies is walking (hiking) but I don't know which form of the word to use
Dankon,
Keith

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 16:36:45 Ngày 10 tháng 12 năm 2009

Saluton,

en tiu ĉi forumo bonvolu skribi nur Esperante. Ekzistas anglalingva forumo.

Responde vian demandon: Simple diru "marŝadi".

---
Hello,

in this forum please write only in Esperanto. There's an English language forum.

Responding to your answer: Just say "marŝadi".

keithwood57 (Xem thông tin cá nhân) 14:47:41 Ngày 11 tháng 12 năm 2009

Pardonu min - mi krokodilis

Roberto12 (Xem thông tin cá nhân) 18:01:30 Ngày 11 tháng 12 năm 2009

"Marŝado", ĉu ne?

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 17:12:07 Ngày 12 tháng 12 năm 2009

Ne nepre. Oni povas uzi ankaŭ -adi.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 23:27:35 Ngày 12 tháng 12 năm 2009

Ad signifas 'daŭra ago'. La angla vorto 'walking' kiel hobio estas uzata kiel substantivo, por kiu marŝado pli taŭgas, plimulte. Tamen eblas uzi marŝadi, eble malpli ofte, ekz 'I like to (regularly) walk into town', Plaĉas al mi marŝadi en la urbon.

Roberto12 (Xem thông tin cá nhân) 18:31:19 Ngày 14 tháng 12 năm 2009

Hmm, mi kredis ke la sufikso "-ad" kreas "gerund" (mi ne konas la Esperantan vorton). Ĉu ekzistas sufikso kiu estas la sama ol la angla "-tion" (ekzemple en "termination", de "terminate") ? Mi ĉiam uzis "-ad" por ĉi-tiu signifo.

Rogir (Xem thông tin cá nhân) 20:08:19 Ngày 14 tháng 12 năm 2009

Por tio oni uzas aŭ -o aŭ -ado, depende je la ekzakte signifo.

Roberto12 (Xem thông tin cá nhân) 21:09:47 Ngày 14 tháng 12 năm 2009

Mi esperas ke oni komprenas miajn "ado".

Ankaŭ, por "I like to (regularly) walk into town", mi dirus: "plaĉas al mi marŝi en la urbon" (sen "-ad").

Miland (Xem thông tin cá nhân) 17:35:10 Ngày 17 tháng 12 năm 2009

Roberto12:por "I like to (regularly) walk into town", mi dirus: "plaĉas al mi marŝi en la urbon" (sen "-ad").
La angla vorto "gerund" aŭ "verba substantivo" signifas ripetita ago, aŭ ago ĝenerale, ne izolita. Uzi ad klarigas ke la ago estas ripetita, ne unufoja. Sen ĝi, ne estas klare ke vi volas tion ne nur je tiu momento, sed kutime. Tial la ĝusta frazo estas Plaĉas al mi marŝadi en la urbon.

Quay lại