前往目錄

walking

貼文者: keithwood57, 2009年12月10日

訊息: 29

語言: Esperanto

keithwood57 (顯示個人資料) 2009年12月10日下午4:07:55

Saluton!
Would someone be kind enough to clarify 'walking' for me. I want to say that one of my hobbies is walking (hiking) but I don't know which form of the word to use
Dankon,
Keith

darkweasel (顯示個人資料) 2009年12月10日下午4:36:45

Saluton,

en tiu ĉi forumo bonvolu skribi nur Esperante. Ekzistas anglalingva forumo.

Responde vian demandon: Simple diru "marŝadi".

---
Hello,

in this forum please write only in Esperanto. There's an English language forum.

Responding to your answer: Just say "marŝadi".

keithwood57 (顯示個人資料) 2009年12月11日下午2:47:41

Pardonu min - mi krokodilis

Roberto12 (顯示個人資料) 2009年12月11日下午6:01:30

"Marŝado", ĉu ne?

darkweasel (顯示個人資料) 2009年12月12日下午5:12:07

Ne nepre. Oni povas uzi ankaŭ -adi.

Miland (顯示個人資料) 2009年12月12日下午11:27:35

Ad signifas 'daŭra ago'. La angla vorto 'walking' kiel hobio estas uzata kiel substantivo, por kiu marŝado pli taŭgas, plimulte. Tamen eblas uzi marŝadi, eble malpli ofte, ekz 'I like to (regularly) walk into town', Plaĉas al mi marŝadi en la urbon.

Roberto12 (顯示個人資料) 2009年12月14日下午6:31:19

Hmm, mi kredis ke la sufikso "-ad" kreas "gerund" (mi ne konas la Esperantan vorton). Ĉu ekzistas sufikso kiu estas la sama ol la angla "-tion" (ekzemple en "termination", de "terminate") ? Mi ĉiam uzis "-ad" por ĉi-tiu signifo.

Rogir (顯示個人資料) 2009年12月14日下午8:08:19

Por tio oni uzas aŭ -o aŭ -ado, depende je la ekzakte signifo.

Roberto12 (顯示個人資料) 2009年12月14日下午9:09:47

Mi esperas ke oni komprenas miajn "ado".

Ankaŭ, por "I like to (regularly) walk into town", mi dirus: "plaĉas al mi marŝi en la urbon" (sen "-ad").

Miland (顯示個人資料) 2009年12月17日下午5:35:10

Roberto12:por "I like to (regularly) walk into town", mi dirus: "plaĉas al mi marŝi en la urbon" (sen "-ad").
La angla vorto "gerund" aŭ "verba substantivo" signifas ripetita ago, aŭ ago ĝenerale, ne izolita. Uzi ad klarigas ke la ago estas ripetita, ne unufoja. Sen ĝi, ne estas klare ke vi volas tion ne nur je tiu momento, sed kutime. Tial la ĝusta frazo estas Plaĉas al mi marŝadi en la urbon.

回到上端