讯息: 11
语言: English
ceigered (显示个人资料) 2010年1月21日下午12:08:04
I'm going for "Ĉu vi ja ankaŭ ....." or something like that, is that right or wrong?
Rogir (显示个人资料) 2010年1月21日下午12:44:17
ceigered (显示个人资料) 2010年1月21日下午1:20:29
Rogir:Sed ĉu ne vi faris la saman?Cheers Rogir! Isn't ĉu ne also used at the end of sentences in the same way as "he" is in Dutch?
Rogir (显示个人资料) 2010年1月21日下午3:23:17
darkweasel (显示个人资料) 2010年1月21日下午6:38:55
Vilinilo (显示个人资料) 2010年1月21日下午11:10:43
ceigered:How would one translate "But didn't you do that too?" into Esperanto (in the context where someone may mention or talk about an act someone else did, when they themselves did the very same thing)?It's wrong. I mean, logically wrong, since it's a fallacy
I'm going for "Ĉu vi ja ankaŭ ....." or something like that, is that right or wrong?
Tu quoque
ceigered (显示个人资料) 2010年1月22日上午4:41:29
@ Vilinilo - Cheers, I guess Do you mean it's wrong as in a bad style of argument?
Vilinilo (显示个人资料) 2010年1月22日下午9:47:44
ceigered (显示个人资料) 2010年1月23日上午9:02:57
The original context was a "pot calling the kettle black" joke with someone, not used as an argument (but of course that doesn't really show up in my original message ).
Also - "used unproperly" - I think we should rename this to "Used as-in-youtube-comments-ly"
Vilinilo (显示个人资料) 2010年1月23日下午2:56:29
ceigered:Also - "used unproperly" - I think we should rename this to "Used as-in-youtube-comments-ly"LMAO! Or in Yahoo! Answers. Can't figure which one is the worst.