メッセージ: 17
言語: Esperanto
horsto (プロフィールを表示) 2010年2月14日 21:59:29
tommjames:Dankon, mi estis pigra kaj ne volis serĉi.horsto:Mi ne legis tion en la Fundamento kaj mi certe ne legis tion en la angla versio de la Fundamento.Ĝi estas regulo 13.
Espi (プロフィールを表示) 2010年2月14日 22:21:38
Laŭ mia kompreno:
Ŝi iras en (la) domon. => Poste ŝi estas interne, do en (la) domo.
Sed la frazo sen -n, ĉu ne signifas la samo?
=> En tiu kazo la -n eble ne necesas.
Malfacilaĵo!
Amike
Klaus-Peter
Espi (プロフィールを表示) 2010年2月14日 22:27:51
Ŝi iras en domo. => Ŝi jam estas en domo kaj iras tie.
Do: Ne estas la samo. La -n necesas por la direkto de ekstere en la internon.
Ĉu ne?
K-P
Leporino (プロフィールを表示) 2010年2月14日 23:13:43
How does she go? Homewards.
Do: domen = homewards (adverb)
Ĉu ne?
Rogir (プロフィールを表示) 2010年2月14日 23:21:01
Leporino (プロフィールを表示) 2010年2月15日 10:01:47
Rogir:Ne, ĉar home signifas hejmo, kaj la vorto por domo estas house.Jes, mi scias tion.
O kej, ni ne povas scii, ĉu ŝi iras al ŝia domo aŭ al la domo de alia persono.
She goes "housewards".
La vorto domen priskribas la verbo iri. Tial la aŭtoro skribis domEn kaj ne domOn.
rapp (プロフィールを表示) 2010年2月18日 20:35:13