לתוכן העניינים

Ĉu eblas diri "birdi" ? Kaj se jes, kion signifus tion?

של white knight, 27 בדצמבר 2010

הודעות: 26

שפה: Esperanto

white knight (הצגת פרופיל) 27 בדצמבר 2010, 13:09:28

En tatoeba mi trovas frazon kiu enhavas la vorton "birdus". Ĉu vi komprenas la signifon de tiu verbo?

darkweasel (הצגת פרופיל) 27 בדצמבר 2010, 14:34:07

Teorie ĝi povas signifi ekzemple agi kiel birdo. Ĉu vi povas tamen doni pli da kunteksto?

Eddycgn (הצגת פרופיל) 27 בדצמבר 2010, 17:14:34

white knight:En tatoeba mi trovas frazon kiu enhavas la vorton "birdus". Ĉu vi komprenas la signifon de tiu verbo?
se vi relatas tiun vorton al la germana, ĝi povus esti fivorto (vögeln)

darkweasel (הצגת פרופיל) 27 בדצמבר 2010, 18:03:11

Eddycgn:
white knight:En tatoeba mi trovas frazon kiu enhavas la vorton "birdus". Ĉu vi komprenas la signifon de tiu verbo?
se vi relatas tiun vorton al la germana, ĝi povus esti fivorto (vögeln)
Sed tiun signifon komprenus nur germanlingvanoj ... senkulpa.gif Mi dubegas, ke temas pri tio.

Polaris (הצגת פרופיל) 27 בדצמבר 2010, 18:31:06

Angle, kiam oni havas la ŝatokupon de rigardi birdojn (precipe observi ilin per binokuloj kaj registri siajn observadojn), ni povas diri ke ili "birdas" aŭ ke ili estas "birdantoj" (birdon-rigardantoj). Ĉu eble tion kio vi legis, pritemas tion?

sergejm (הצגת פרופיל) 28 בדצמבר 2010, 05:38:03

"birdi" povus signifi "bird(o)flugi" = "flugi kiel birdo" aŭ "bird(o)bleki" = "bleki kiel birdo", "kviviti", "pepi"; aŭ "bird(o)manĝi" = "manĝi kiel birdo".
Malverŝajne, ke tio signifas "birdo(n)rigardi"="rigardi birdo(j)n".
Germana "vögeln" oni eble traduku "birdaĉi" aŭ "fibirdi" (se ĝi estas FIvorto, mi ne trovis ĝin en vortaro (nur "Vögel"="birdo") kaj ne scias ĝian signifon).
Skribu la frazon kun "birdi", por ni pli bone komprenu kion la vorto signifas.

darkweasel (הצגת פרופיל) 28 בדצמבר 2010, 08:23:30

sergejm:
Germana "vögeln" oni eble traduku "birdaĉi" aŭ "fibirdi" (se ĝi estas FIvorto, mi ne trovis ĝin en vortaro (nur "Vögel"="birdo") kaj ne scias ĝian signifon).
germane vögeln = "fiki"

white knight (הצגת פרופיל) 29 בדצמבר 2010, 09:29:43

Dankon al ĉiuj!

La kreinto de la verbo "birdi" uzis ĝin anstataŭ "estas birdo". Sia frazo estis: "Se mi birdus, mi alflugus al vi." Sed miaopinie, "Se mi estus birdo, mi flugus al vi." estas pli bone komprenebla, ĉu ne?
Ŝerce mi tradukis lian frazon tiel: "Wenn ich vögeln würde, würde ich dich anfliegen." rido.gif

novatago (הצגת פרופיל) 29 בדצמבר 2010, 09:36:12

white knight:"Se mi birdus, mi alflugus al vi." Sed miaopinie, "Se mi estus birdo, mi flugus al vi." estas pli bone komprenebla, ĉu ne?
Laŭ mi, la unua frazo ne estas ĝusta. La dua sendube estas ĝusta.

Ĝis, Novatago.

darkweasel (הצגת פרופיל) 29 בדצמבר 2010, 09:44:37

La signifo de tiu verbo en tiu kunteksto estas iom dubinda. Mi ne nomus ĝin malĝusta, sed pro la neklara signifo laŭ mi oni ne diru tiel.

לראש הדף