본문으로

Se X, blaa blaa... Kiel diras mi then?

글쓴이: Genjix, 2010년 12월 30일

글: 8

언어: Esperanto

Genjix (프로필 보기) 2010년 12월 30일 오전 5:23:15

Ekzemple:

Se jes (then) vi faru ion.

Se vi ŝatus ian aĵon (then) mi ŝatus vin.

Dankon!

Sxak (프로필 보기) 2010년 12월 30일 오전 5:40:36

ĉi tie then = do

darkweasel (프로필 보기) 2010년 12월 30일 오전 10:09:20

Ŝak:ĉi tie then = do
Ne vere. Do oni uzas por montri logikan sekvon de argumentoj. En la okazo, pri kiu parolas Genjix, oni uzas tiam.

Sxak (프로필 보기) 2010년 12월 30일 오전 10:22:31

hm. Dankon. Ŝajnas, ke mi antaŭ longe miskomprenis unu rusan vortaron, kiu konsilas ĝuste "do" ĉi tie. Nun mi traserĉis ĉiujn fontojn, kaj trovis, ke vi ŝajne pravas.

sudanglo (프로필 보기) 2010년 12월 30일 오후 1:25:54

En NPIV la dua difino de 'tiam' estas ja 'ĉe tiu okazo, ĉe tiuj kondiĉoj', sed mi trovas tute logika 'Se jes, do vi faru tion'.

Tamen, eble mi dirus 'Se vi ŝatas kalvulojn, tiam mi plaĉos al vi' (mi estas kalva).

Oni ankaŭ povas diri 'en tiu kazo'

chicago1 (프로필 보기) 2011년 1월 4일 오후 8:51:37

Oni ankaŭe povus diri "tiukaze."
Sed mi preferus "do."

T0dd (프로필 보기) 2011년 1월 7일 오전 12:09:41

chicago1:Oni ankaŭe povus diri "tiukaze."
Sed mi preferus "do."
Mi preferas "tiukaze", kaj mi opinias ke "do" ne estas ĝusta.

Do = tial = pro tio. Angle, "therefore" or "so"; france "donc"; ktp. La signifo ne estas la sama kiel "tiukaze".

Todd

Hispanio (프로필 보기) 2011년 1월 7일 오전 1:20:07

Tiukaze kaj (ĉi) tiam estas ĝustaj ankaŭ por mi.

다시 위로