Đi đến phần nội dung

Se X, blaa blaa... Kiel diras mi then?

viết bởi Genjix, Ngày 30 tháng 12 năm 2010

Tin nhắn: 8

Nội dung: Esperanto

Genjix (Xem thông tin cá nhân) 05:23:15 Ngày 30 tháng 12 năm 2010

Ekzemple:

Se jes (then) vi faru ion.

Se vi ŝatus ian aĵon (then) mi ŝatus vin.

Dankon!

Sxak (Xem thông tin cá nhân) 05:40:36 Ngày 30 tháng 12 năm 2010

ĉi tie then = do

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 10:09:20 Ngày 30 tháng 12 năm 2010

Ŝak:ĉi tie then = do
Ne vere. Do oni uzas por montri logikan sekvon de argumentoj. En la okazo, pri kiu parolas Genjix, oni uzas tiam.

Sxak (Xem thông tin cá nhân) 10:22:31 Ngày 30 tháng 12 năm 2010

hm. Dankon. Ŝajnas, ke mi antaŭ longe miskomprenis unu rusan vortaron, kiu konsilas ĝuste "do" ĉi tie. Nun mi traserĉis ĉiujn fontojn, kaj trovis, ke vi ŝajne pravas.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 13:25:54 Ngày 30 tháng 12 năm 2010

En NPIV la dua difino de 'tiam' estas ja 'ĉe tiu okazo, ĉe tiuj kondiĉoj', sed mi trovas tute logika 'Se jes, do vi faru tion'.

Tamen, eble mi dirus 'Se vi ŝatas kalvulojn, tiam mi plaĉos al vi' (mi estas kalva).

Oni ankaŭ povas diri 'en tiu kazo'

chicago1 (Xem thông tin cá nhân) 20:51:37 Ngày 04 tháng 1 năm 2011

Oni ankaŭe povus diri "tiukaze."
Sed mi preferus "do."

T0dd (Xem thông tin cá nhân) 00:09:41 Ngày 07 tháng 1 năm 2011

chicago1:Oni ankaŭe povus diri "tiukaze."
Sed mi preferus "do."
Mi preferas "tiukaze", kaj mi opinias ke "do" ne estas ĝusta.

Do = tial = pro tio. Angle, "therefore" or "so"; france "donc"; ktp. La signifo ne estas la sama kiel "tiukaze".

Todd

Hispanio (Xem thông tin cá nhân) 01:20:07 Ngày 07 tháng 1 năm 2011

Tiukaze kaj (ĉi) tiam estas ĝustaj ankaŭ por mi.

Quay lại