Al contingut

Have a point

de Hyperboreus, 8 d’abril de 2012

Missatges: 51

Llengua: English

Hyperboreus (Mostra el perfil) 8 d’abril de 2012 0.03.21

Forigite

starjelly (Mostra el perfil) 8 d’abril de 2012 3.00.28

I think that "point" is "celo". (At least, that's how I've seen it used.) So, the first part could be "Se vi havas celon, mi sugestias..." I don't know how to say "getting to it", though.

Hyperboreus:How would you say in Esperanto:

"If you've got a point, I suggest getting to it?"

cFlat7 (Mostra el perfil) 8 d’abril de 2012 6.17.21

Perhaps:

Se vi intencas atingi celon, tiam vi iru gxis tion.

sudanglo (Mostra el perfil) 8 d’abril de 2012 10.14.54

Se vi havas konkludon, estus bone ĝin jam aŭdi.

Miland (Mostra el perfil) 8 d’abril de 2012 10.22.46

Here's one suggestion: Faru vian punkton rapide, mi petas.

Hyperboreus (Mostra el perfil) 8 d’abril de 2012 14.07.16

Forigite

sudanglo (Mostra el perfil) 8 d’abril de 2012 17.21.38

HB, NPIV is now online and consultable at vortaro.net. I think it's definition 7. that answers your query. See the thread in this forum (PIV online) for a link to the dictionary.

Hyperboreus (Mostra el perfil) 8 d’abril de 2012 17.26.59

Forigite

opalo (Mostra el perfil) 12 d’abril de 2012 21.06.25

Hyperboreus:
Miland:Here's one suggestion: Faru vian punkton rapide, mi petas.
Ah thank you. I was doubting if the Esperanto "punkto" was merely a geometrical item or a punctuation sign, or if like in your sentence, I could use it also figuratively.
It is generally best to avoid importing "dead metaphors" into Esperanto. A listener who does not speak a European language may wonder about the significance of "possessing a dot". In this case a large dictionary helps, but one shouldn't have to look up a reference work to understand so ordinary a sentence.

LoadaLudo (Mostra el perfil) 12 d’abril de 2012 21.21.44

Here you've got a point, opalo. okulumo.gif

Tornar a dalt